Переводы с иностранных языков – кому браться, чего бояться |
|
---|---|
14 Августа 2014 16:16 |
|
![]() Золотое дно иностранного контентаЧто представляет собой иностранный контент, переведённый на наш язык? Если задаться этим вопросом, пошерстить Интернет, и в качестве примера перевести одну такую публикацию, то у вас получится почти 100% уникальности материал, не имеющий аналогов. А, если вы возьмете не просто статью с развлекательного портала, а остановите свой выбор на серьёзной иностранной литературе, которая будет иметь информационную базу и доказательную подоплёку, то, в результате такого вашего перевода, у вас получится оптимально качественный контент. Так, кстати, можно подбирать тематически контент для сайтов любой направленности. Благо, переводить есть с чего. Однажды осознав это золотое дно, многие заказчики решают заполнять свои сайты только таким контентом, переведённым на наш язык отечественным фрилансером. Однако… на деле почему-то оказывается, что хороша задумка превращается в очередную неудачу. Почему это может произойти и кто в этом будет виноват – иностранный автор, или отечественный копирайтер - давайте узнавать вместе… Кому стоит браться за переводы с иностранных языков![]() Такая ваша неудача неизбежно отразится на вашем рейтинге, на вашей самооценке и в результате – вы можете не только потерять заказчиков переводов иностранных текстов, но и тех, кто заказывает вам контент на родном языке. Поэтому, подведем наш итог. Хотя, и перевод с иностранных языков - заманчивый заказ, на котором можно неплохо заработать, поднять свой рейтинг, но в случае его некачественного выполнения - можно запятнать свою репутацию. А, она в деловом мире и в среде копирайтеров – дорогого стоит. Где искать заказчиков на переводы с иностранных языков![]() Конечный ваш результат должен быть переводом, а не пересказом, и в нём не должно быть ошибок, пропусков или ляпов, содержание оригинала должно быть передано максимально адекватно и точно. Вашим девизом должны стать следующие слова: «Я не умею плохо переводить…» Вы либо берётесь за работу и переводите текст, при этом живя в двух языковых мирах параллельно, либо… отказываетесь от такого заказа… |
|
16 Августа 2014 12:29 |
|
Полностью согластна с последним высказыванием. Чтобы правильно и содержательно донести суть иностранного теста, необходимо жить в двух языковых мирах...
|
|
13 Октября 2014 18:14 |
|
Требования к исполнителю не маленькие, потому и оплата за такой вид работы достойная. Здесь нужно иметь образование и опыт. Просто тупо забив текст в переводчик и потом откорректировав, не получится создать хороший текст. Эта работа не для дилетантов.
|
|
4 Декабря 2014 11:37 |
|
Безусловно перевод это довольно сложный труд. Я, например, не владеют в достаточной степени ни одним иностранным языком, поэтому за данную работу я даже и не собираюсь браться, хотя осознаю, что это способно принести неплохой заработок. Зачем делать то, чего я не умею. Лучше делать то, что способно приносить радость и тебе и другим.
|
|
4 Декабря 2014 19:50 |
|
мне кажется и 300 рублей маловато будет за такие текста, рублей 600 за 1000 да, еще ладно.)))
|
|
7 Мая 2018 09:00 |
|
Есть такой старый фильм:"Осенний марафон". Там главный герой помогал переводить( а по факту сам делал всю работу) своей коллеге. Там видно, что эта женщина явно не на своем месте. Так вот мое мнение- в этой сложной работе должен присутствовать талант. Иначе никак. Как переводят стихи ?Это для меня вообще загадка. Это же и смысл надо передать и рифма должна быть.Нда..
|
|
7 Мая 2018 09:09 |
|
Браться за переводы однозначно нужно тем кто понимает тематику переводимого текста, и у кого хороший лингвистический запас с практикой языка (англ, нем и т.п. ). Просто взять текст с базовым, к примеру, английский и перевести а что не понял в онлайн переводчике довести – это заказчиком сразу будет «оценено». А заказов больше не будет.
|
|
12 Мая 2018 11:46 |
|
Так, как вы описали, я могу перевести английский. А вот уже посерьезнее переводы, например на язык иврита или тот же латинский, лучше выполнить в агентстве профессионального онлайн-перевода ссылка Тогда уж точно заказчик будет доволен. И хотя эта услуга платная, бывает, что деньги не главное, а вот престиж-это да!
|
|
14 Мая 2018 13:59 |
|
А у меня много знакомых подружек, которые учились в инязах и знают разные языки. И когда мне требуется перевод с того в иной язык, то я в общем то знаю куда мне следует обращаться. А для них не состовляет труда это сделать. Конечно если огромнейший текст, то имею совесть и плачу деньги.
|
|
15 Мая 2018 10:17 |
|
Ну, само собой, разумеется, что если взялся за перевод, то язык нужно знать досконально. Есть компании, занимающие профессионально онлайн-переводом. Одна из них, Alconost, компания работает с 2003 года. Делает переводы на иностранные языки, помогает компаниям выходить на иностранные рынки. Работают круглосуточно, в основном работа удалённая, из более 300 сотрудников, из разных стран мира, единицы работают в офисе. Подстраиваются под график клиента, работают так, что заказчик остаётся доволен.
|
|
16 Мая 2018 05:25 |
|
Я тоже считаю, что для такого серьёзного дела, как переводческое, недостаточно знать пары фраз, нескольких слов и уметь пользоваться переводчиков. Из этого точно ничего не получится. Это тоже самое, если я сейчас возьму сварочный аппарат и пойду делать кому-нибудь ворота за определённую плану. (И уменя ничего не получиться, так как у меня нет таких навыков). Для того, чтобы заниматься переводом нужно в наивысшей степени владеть тем или иным языком, с которого должен осуществляться перевод.
|
|
19 Мая 2018 07:21 |
|
Валентина Литвинова писал(а): В агенство по переводу я обращаюсь, когда мне самой нужен перевод, несколько раз возникали такие ситуации, неплохо выручали они меня. А вот обращаться в такие агенства для перевода чужого текста на заказ, считаю не честным. Объясню почему. Если заказчик регулярно обращается ко мне за переводами, значит ему нравится моя манера, стиль изложения материла, поэтому и в этот раз он желает получить текств моем исполнении. А я вместо этого предоставлю ему чужой качественный текст, но это не то что он хотел, как мне кажется. Если я не знаю языка, то отказываюсь от перевода. |
|
19 Мая 2018 16:38 |
|
Сложность выбора исполнителя заключается в том, что заказчик, который не знает иностранного языка, никак не может проверить работу ДО того, как пустит её в ход.
Например, если заказывать перевод технической документации, скажем на немецкий. Пока она не отправится к партнерам, заказчик и знать не будет, что сделку ему сорвал студент-дилетант с гугл-переводчиком. Поэтому, лучше обращаться к крупным и проверенным агентствам с отличной репутацией. Тем более, что на рынке есть достойные фирмы, которые профессионально занимаются переводами на иностранные языки. |
|
20 Мая 2018 13:56 |
|
При ответе на вопрос «кому доверить перевод» - было бы корректно уточнить «какой перевод» ? К примеру английский, личный перевод какой то статьи – да, можно знакомых владеющих языком попросить. Но если речь идет о бизнес переводе и постоянной основе – здесь от услуг друзей – знакомых отказалась бы. Дружбой, а бизнес врозь.
|
|
6 Июля 2018 15:12 |
|
Svetlana K: Да Светлана, полностью с Вами согласен, так как такие виды работ, в интернете довольно таки высоко оплачиваются и если тупо вбивать текст в онлайн переводчик, то предоставляемый текст не будет отвечать ранее заявленным требованиям. Поэтому, для вышеуказанной работы, нужны лица в совершенстве владеющие иностранными языками!
|
|
16 Июля 2018 13:08 |
|
В переводах с иностранных языков очень важно не потерять часть смысловой нагрузки текста. Для этого нужно знать иностранный язык в совершенстве, а еще лучше иметь опыт живого общения с носителем языка. Школьной или даже институтской программы для качественного перевода будет мало.
|
|
Последние сообщения:
-
подскажите как правильно зарабатывать ту
You can earn money here by testing and publishing
-
Максимальный заработок на сайте wmzona!
I am telling the truth that the maximum daily earn
-
Как заработать деньги на комментариях в
It is really good information about the strategy o
-
Micro Jobs WMZona - FAQ
I already have an account in WebMoney wallet and i
-
Как заработать на комментариях инстаграм
Indeed, commenting on Instagram is easy and useful